2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

ขออีกครั้งได้ไหม? Peux-tu répéter, s'il te plaît ?

"ขออีกครั้งได้ไหม?" se traduit par "Peux-tu répéter, s'il te plaît ?".

C'est une phrase que tu peux utiliser lorsque tu n'as pas bien entendu quelque chose ou que tu as besoin d'une clarification.

1. ขอ (kŏr) : cela signifie "demander".

C'est le mot de base ici.

Par exemple, si tu veux demander quelque chose, tu peux dire "ขออาหาร (kŏr aa-hăan)" qui signifie "Je demande de la nourriture".

2. อีกครั้ง (ìik khráng) : cela signifie "encore une fois".

"อีก" (ìik) veut dire "encore" et "ครั้ง" (khráng) signifie "fois".

Quand tu dis "อีกครั้ง", tu demandes à entendre ou voir quelque chose une nouvelle fois.

Par exemple, "อีกครั้งได้ไหม?" (ìik khráng dâi mái?) signifie "Peux-tu le faire encore une fois?".

3. ได้ไหม (dâi mái) : cela signifie "est-ce possible?".

C'est une façon polie de poser une question.

Par exemple, si tu veux demander à quelqu'un de t'aider, tu peux dire "ช่วยได้ไหม?" (chûai dâi mái?) qui veut dire "Peux-tu aider?".

Quand tu combines ces éléments, tu obtiens "ขออีกครั้งได้ไหม?" (kŏr ìik khráng dâi mái?), qui est une demande polie pour que quelqu'un répète ce qu'il vient de dire.

Exemple de conversation : - Personne A : "เมื่อวานนี้ฉันไปตลาด" (mêuua-waan-níi chán bpai tà-làat) - "Hier, je suis allé au marché." - Personne B : "ขออีกครั้งได้ไหม?" (kŏr ìik khráng dâi mái?) - "Peux-tu répéter, s'il te plaît ?" C'est une phrase très utile à utiliser dans une conversation en thaïlandais, surtout si tu débutes et que tu veux être sûr de bien comprendre.