2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Japanese

この映画は面白かったです。 Este filme foi interessante.

Claro! Vamos analisar a frase 'この映画は面白かったです' (kono eiga wa omoshirokatta desu) que significa 'Este filme foi interessante'.

Estrutura da Frase: 1. この映画 (kono eiga) - "Este filme" - この (kono) significa "este" e é usado para indicar algo que está próximo de quem fala.

- 映画 (eiga) significa "filme".

2. は (wa) - Partícula de tópico - A partícula は (wa) é usada para indicar qual parte da frase é o tópico.

Neste caso, estamos falando sobre "este filme".

3. 面白かった (omoshirokatta) - "foi interessante" - 面白い (omoshiroi) significa "interessante" ou "divertido".

- A forma 面白かった (omoshirokatta) é a forma passada do adjetivo, significando "foi interessante".

4. です (desu) - Forma educada - です (desu) é uma partícula que dá uma nuance de formalidade à frase, comum no japonês.

Exemplo Prático: Se você assistiu a um filme que gostou, pode usar essa frase.

Por exemplo: - この映画は面白かったです。 (Kono eiga wa omoshirokatta desu.) - "Este filme foi interessante." Outras Frases Utilizando a Estrutura: 1. この本は面白かったです。 (Kono hon wa omoshirokatta desu.) - Tradução: "Este livro foi interessante." - Aqui, 本 (hon) significa "livro".

2. このアニメは面白かったです。 (Kono anime wa omoshirokatta desu.) - Tradução: "Este anime foi interessante." - アニメ (anime) refere-se a "anime" em japonês.

Resumo: A frase 'この映画は面白かったです' é uma expressão simples mas útil para compartilhar suas opiniões sobre filmes, livros ou animes em japonês.

É uma boa estrutura para praticar e se sentir confortável ao se expressar na língua.