Il n'y a pas de fumée sans feu. ไฟไม่ลุกจะไม่มีควัน.
Il n'y a pas de fumée sans feu.
(อิล เนอ ปา เดอ ฟูเม่ ซอง ฟือ) แปลว่า "ไฟไม่ลุกจะไม่มีควัน." นี่เป็นสุภาษิตในภาษาฝรั่งเศสที่ใช้สื่อถึงความจริงว่า ถ้ามีข่าวลือหรือเรื่องใดๆ ที่เกิดขึ้น แสดงว่าต้องมีเหตุผลหรือสาเหตุให้เกิดเรื่องนั้นขึ้นจริงๆ ตัวอย่างเช่น หากมีคนพูดถึงความไม่พอใจในที่ทำงาน (ข่าวลือ) (เล่ห์งา) อาจหมายความว่ามีบางสิ่งบางอย่างที่ไม่ถูกต้องเกิดขึ้นจริงๆ กับองค์กรนั้น ทำให้ข่าวลือเกิดขึ้น ในชีวิตประจำวัน เราอาจได้ยินคนพูดว่า "Ils disent que le directeur est en difficulté." (อิล ดิส-คึอ เลอ ดิเร็คเตอร์ เอส ออง ดิฟฟิคูลตé) ซึ่งแปลว่า "พวกเขาพูดว่าผู้จัดการมีปัญหา." การใช้สุภาษิตนี้ เพื่อบอกว่า "Il n'y a pas de fumée sans feu." หมายความว่า อาจมีเหตุการณ์ที่ต้องสงสัยอยู่จริง การใช้สุภาษิตนี้สามารถช่วยในการอธิบายข้อเท็จจริงบางอย่าง และเข้าใจถึงมุมมองของผู้อื่นได้ดีขึ้น โดยเฉพาะในเรื่องของข่าวสารหรือสิ่งที่เกิดขึ้นในสังคมรอบตัวเรา