Ainda não, mas quero ir. ยังไม่เคยครับ/ค่ะ แต่ฉันอยากไป.
รายละเอียดเกี่ยวกับ 'Ainda não, mas quero ir.' คำแปล พวกเรามาเริ่มจากการแปลกันก่อนนะครับ/ค่ะ คำว่า "Ainda não, mas quero ir." แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า "ยังไม่เคยครับ/ค่ะ แต่ฉันอยากไป." การใช้ในประโยค - การใช้ "Ainda não" : ใช้เพื่อบอกว่า "ยังไม่" เคยทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น ถามว่า "คุณเคยไปบราซิลหรือยัง?" คุณสามารถตอบว่า "Ainda não." (อายินดา นาว) - "ยังไม่เคย" - การใช้ "mas quero ir" : บอกความต้องการที่จะไป เช่น "แต่ฉันอยากไป" ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณพูดว่า "ฉันอยากไปบราซิล" คุณจะพูดว่า "mas quero ir ao Brasil." (มาส เครอ อีร์ อาว บราซิล) ตัวอย่างการสนทนา 1. A pergunta (คำถาม) : Você já visitou o Brasil? (คุณเคยไปบราซิลไหม?) 2. A resposta (คำตอบ) : Ainda não, mas quero ir.
(ยังไม่เคยครับ/ค่ะ แต่ฉันอยากไป.) ในตัวอย่างนี้คุณจะเห็นการใช้คำถามและคำตอบได้อย่างชัดเจน ว่า "Ainda não" (อายินดา นาว) ใช้บอกสถานะว่า "ยังไม่เคย" และ "mas quero ir" (มาส เครอ อีร์) เป็นการแสดงความตั้งใจหรือความต้องการ สรุป วลีนี้เป็นการบอกว่าเราอาจจะยังไม่เคยทำสิ่งที่ถูกถาม แต่เรามีความปรารถนาที่จะทำในอนาคต ซึ่งทำให้เรามองโลกในแง่ดีและเปิดกว้างสำหรับประสบการณ์ใหม่ ๆ ในการเรียนรู้ภาษานะครับ/ค่ะ!