2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Italian

Avere la testa tra le nuvole Estar distraído

Português: A expressão "Avere la testa tra le nuvole" significa estar distraído ou sonhando acordado.

Quando alguém diz que tem a cabeça nas nuvens, geralmente quer dizer que a pessoa não está prestando atenção no que está acontecendo ao redor.

Isso pode acontecer quando estamos pensando em algo importante, mas não estamos focados no presente.

Italiano: L'espressione "Avere la testa tra le nuvole" (pronúncia: ave-re la te-sta tra le nu-vo-le) significa essere distratti o sognare ad occhi aperti.

Quando qualcuno dice che ha la testa tra le nuvole, di solito vuole dire che la persona non presta attenzione a ciò che succede intorno a lei.

Questo può accadere quando stiamo pensando a qualcosa di importante, ma non siamo concentrati sul presente.

Exemplos em Português e Italiano: 1. Português: Hoje, eu estava tão distraído na aula que tinha a cabeça nas nuvens.

Italiano: Oggi ero così distratto in classe che avevo la testa tra le nuvole.

(Pronúncia: o-dji e-ro so-zi dis-tra-to in klas-se ke a-ve-vo la te-sta tra le nu-vo-le) 2. Português: Ela frequentemente tem a cabeça nas nuvens quando está sonhando com suas férias.

Italiano: Lei spesso ha la testa tra le nuvole quando sogna le sue vacanze.

(Pronúncia: lei pes-so a la te-sta tra le nu-vo-le kwan-do so-nha le sue va-kants-e) 3. Português: Eu tiro notas, mas às vezes minha mente viaja e fico com a cabeça nas nuvens.

Italiano: Prendo appunti, ma a volte la mia mente viaggia e rimango con la testa tra le nuvole.

(Pronúncia: pren-do ap-pun-ti ma a vol-te la mi-a men-te via-jja e ri-man-go kon la te-sta tra le nu-vo-le) Conclusão: Em resumo, "Avere la testa tra le nuvole" é uma expressão comum tanto em português quanto em italiano para descrever momentos de distração.

É normal ter esses momentos, e é uma maneira de lembrar que todos nós, às vezes, sonhamos acordados.