2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Avoir la tête dans les nuages. Ter a cabeça nas nuvens.

L'expression "Avoir la tête dans les nuages" en français et "Ter a cabeça nas nuvens" en português signifie être distrait ou rêver.

Cela décrit une personne qui ne fait pas attention à son environnement, souvent parce qu'elle pense à autre chose.

Prononciation : - Français : [avwar la têt da la nyazh] - Português : [teʁ a ka'bɛsa naz 'nuvenz] Prenons un exemple simple.

Si un étudiant est en classe mais ne peut pas se concentrer parce qu'il pense à ses vacances, on peut dire : - En français : "Il a la tête dans les nuages." - Em português : "Ele está com a cabeça nas nuvens." Un autre exemple serait lorsque quelqu'un rêve de choses futures au lieu de se concentrer sur le présent.

Par exemple, imaginer un voyage pendant qu’il travaille.

Exemples : 1. Français : "Elle rêve de son week-end, donc elle a la tête dans les nuages." Português : "Ela sonha com o fim de semana, então ela tem a cabeça nas nuvens." 2. Français : "Quand il parle de ses projets, il a la tête dans les nuages." Português : "Quando ele fala sobre seus projetos, ele tem a cabeça nas nuvens." Ces expressions sont souvent utilisées dans des contextes informels pour montrer qu'une personne ne fait pas attention ou est perdue dans ses pensées.

En résumé, cette expression met en avant un état d'esprit où l'on est plus préoccupé par ses rêves ou idées, plutôt que par la réalité immédiate.