Puis-je avoir de l'eau, s'il vous plaît? ขอน้ำเปล่าหน่อยค่ะ/ครับ
คำว่า "Puis-je avoir de l'eau, s'il vous plaît?" (เปฺอิเว่ จ์ อาวาร์ เดอ โล, ซิล วู เพล่?) แปลเป็นภาษาไทยว่า "ขอน้ำเปล่าหน่อยค่ะ/ครับ" เป็นวลีที่ใช้เมื่อเราต้องการขอน้ำจากพนักงานบริการในร้านอาหารหรือที่อื่นๆ คำอธิบาย - Puis-je (เปฺอิเว่ จ์) หมายถึง "ฉันสามารถ.
.
." เป็นการเริ่มประโยคที่สุภาพ - avoir (อาวาร์) แปลว่า "มี" หรือ "ได้รับ" - de l'eau (เดอ โล) แปลว่า "น้ำ" - s'il vous plaît (ซิล วู เพล่) หมายถึง "กรุณา" ถือว่าเป็นการแสดงความเคารพและสุภาพในขอสิ่งต่างๆ ตัวอย่างการใช้ 1. เมื่อคุณเข้าไปร้านอาหารและรู้สึกกระหายน้ำ คุณอาจจะพูดว่า "Puis-je avoir de l'eau, s'il vous plaît?" (เปฺอิเว่ จ์ อาวาร์ เดอ โล, ซิล วู เพล่?) เพื่อขอน้ำจากพนักงาน 2. หากคุณอยู่ในงานเลี้ยงและรู้สึกต้องการน้ำ คุณสามารถถามได้ว่า "Excusez-moi, puis-je avoir de l'eau, s'il vous plaît?" (เอกซ์คูเซะ-มวา, เปฺอิเว่ จ์ อาวาร์ เดอ โล, ซิล วู เพล่?) แปลว่า "ขอโทษค่ะ/ครับ, ขอให้น้ำหน่อยได้ไหมคะ/ครับ?" การใช้วลีนี้คือวิธีการสื่อสารที่ดี และช่วยให้เราดูสุภาพเมื่อขออะไรจากผู้อื่น