2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Đừng vội Ne vous précipitez pas

L'expression 'Đừng vội' se traduit par 'Ne vous précipitez pas'.

En Vietnamese, 'Đừng' signifie 'ne pas', et 'vội' signifie 'précipiter' ou 'se presser'.

Voici une explication plus détaillée.

Usage Quand vous dites 'Đừng vội', vous conseillez à quelqu'un de prendre son temps.

Par exemple, si un ami est stressé pour un examen, vous pouvez dire : - Sentence en Vietnamese : "Đừng vội, bạn còn nhiều thời gian." - Prononciation : "Dừng voy, ban còn nhìu thơi gian." - Traduction : "Ne vous précipitez pas, vous avez encore beaucoup de temps." Contexte Cette expression peut être utilisée dans plusieurs situations : scolaires, professionnelles, ou personnelles.

Par exemple, dans un contexte de travail : - Phrase en Vietnamese : "Đừng vội gửi email, hãy kiểm tra lại trước." - Prononciation : "Dừng voy gửi email, hãy kiểm tra lại truớc." - Traduction : "Ne vous précipitez pas à envoyer l'email, vérifiez d'abord." Autres exemples 1. Vietnamese : "Khi nấu ăn, đừng vội." Prononciation : "Khi nấu ăn, dừng voy." French : "Lorsque vous cuisinez, ne vous précipitez pas." 2. Vietnamese : "Đừng vội làm quyết định." Prononciation : "Dừng voy làm quyết định." French : "Ne vous précipitez pas à prendre une décision." Résumé 'Đừng vội' est une expression utile pour encourager quelqu'un à ralentir.

Cela montre que vous vous souciez de leur bien-être et que vous voulez qu'ils prennent des décisions réfléchies.

Utilisez-la souvent pour créer un environnement calme et détendu.