2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

フランスのホテルはどうでしたか? 快適でしたが、少し高めでした。

D'accord ! Regardons la phrase 'フランスのホテルはどうでしたか?快適でしたが、少し高めでした。' ensemble.

1. フランスのホテルはどうでしたか? (Furansu no hoteru wa dō deshita ka ?) - Traduction : "Comment était l'hôtel en France ?" - Détails : Ici, 'フランスの' (Furansu no) signifie "de la France" et 'ホテル' (hoteru) signifie "hôtel".

'どうでしたか?' (dō deshita ka) est une façon de demander comment c'était.

2. 快適でしたが、 (Kaiteki deshita ga,) - Traduction : "C'était confortable," - Détails : '快適' (kaiteki) signifie "confortable".

'でした' (deshita) indique le passé.

Le 'が' (ga) ici est utilisé pour introduire un autre point ou une autre opinion.

3. 少し高めでした。 (Sukoshi takame deshita.) - Traduction : "c'était un peu cher." - Détails : '少し' (sukoshi) veut dire "un peu" et '高め' (takame) signifie "cher".

'でした' (deshita) encore une fois fait référence au passé.

Exemple : Si une personne vous demande dans un contexte similaire, vous pouvez dire, - フランスのレストランの食事はどうでしたか?(Furansu no resutoran no shokuji wa dō deshita ka ?) - "Comment était le repas au restaurant en France ?" Vous pourriez répondre, - おいしかったですが、高かったです。(Oishikatta desu ga, takakatta desu.) - "C'était délicieux, mais c'était cher." Ainsi, la structure de pose d'une question et celle de donner une opinion ou un retour sont très utiles en japonais.