Vendre comme des petits pains. ขายดีเหมือนขนมปัง.
'Vendre comme des petits pains' (อ่านว่า "วองดร์ คอม เดอ ปิติ แปง") คือสำนวนฝรั่งเศสที่แปลว่า "ขายดีเหมือนขนมปัง" หมายถึงการขายสินค้าหรือบริการได้อย่างรวดเร็วและมีความต้องการสูง ตัวอย่างการใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น - "Les nouvelles chaussures se vendent comme des petits pains." (อ่านว่า "เลส์ นูเวล ชูซีร์ เซอ วองด์ คอม เดอ ปิติ แปง") แปลว่า "รองเท้าใหม่ขายดีเหมือนขนมปัง" หรืออีกตัวอย่างหนึ่งคือ - "Ce livre est très populaire, il se vend comme des petits pains." (อ่านว่า "เซอ ลิฟร์ เอ เทร ปอปูลแอร์, อีล เซอ วองด์ คอม เดอ ปิติ แปง") แปลว่า "หนังสือเล่มนี้เป็นที่นิยมมาก, มันขายดีเหมือนขนมปัง" สำนวนนี้นิยมใช้เพื่อบ่งบอกถึงสินค้าหรือสิ่งที่มีความต้องการมากในตลาด คำว่า 'petits pains' (อ่านว่า "ปิติ แปง") หมายถึงขนมปังขนาดเล็ก ซึ่งเป็นอาหารที่หลายคนชื่นชอบและสามารถขายได้ง่าย ทำให้การเปรียบเทียบนี้มีความหมายแรงกล้าเมื่อกล่าวถึงการขายสินค้าอื่นๆ การเข้าใจสำนวนนี้จะช่วยให้คุณใช้ภาษาได้อย่างเป็นธรรมชาติในสถานการณ์ที่เกี่ยวกับการขายและการค้าขายค่ะ