2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | French

Faire d'une pierre deux coups Matar dois coelhos com uma cajadada só

Expression: Faire d'une pierre deux coups Pronúncia: [fɛʁ dyn pjeʁ dø ku] Significado: Essa expressão francesa significa "matar dois coelhos com uma cajadada só".

Em português, isso refere-se a realizar duas tarefas ou alcançar dois objetivos com um único esforço.

Uso: A expressão é usada quando alguém consegue resolver dois problemas ao mesmo tempo ou atingir dois resultados diferentes com uma única ação.

Exemplo em francês: *J’ai décidé de faire d’une pierre deux coups en prenant mon vélo pour aller au travail et faire des courses.

(Eu decidi matar dois coelhos com uma cajadada só, indo de bicicleta para o trabalho e fazer compras.)* Pronúncia: [ʒe de.

si.

de də fɛʁ dyn pjeʁ dø ku ɑ̃ pʁɑ̃dʁ mɔ̃ velo puʁ ale o tʁa.

va.

j e fɛʁ de kuʁs] Exemplo em português: *Quando eu vou ao supermercado e levo a minha filha para brincar no parquinho, estou fazendo d’une pierre deux coups.

* Pronúncia em português: Não precisa de pronúncia, mas a frase se lê normalmente.

Estrutura da expressão: - "Faire" significa "fazer".

- "D'une pierre" significa "de uma pedra".

- "Deux coups" significa "dois golpes".

Mais exemplos em francês: 1. *En lisant le livre, j’ai appris des choses et je me suis diverti.

C’était faire d'une pierre deux coups.

* (Enquanto lia o livro, aprendi coisas e me diverti.

Foi matar dois coelhos com uma cajadada só.) Pronúncia: [ɑ̃ li.

zɑ̃ lə livʁ, ʒe a.

pʁi de ʃoz e ʒə mə sɥi di.

vɛʁ.

ti.

se.

tɛ fɛʁ dyn pjeʁ dø ku] 2. *Elle a réussi à finir son travail et à préparer le dîner en même temps.

C’était vraiment faire d'une pierre deux coups.

* (Ela conseguiu terminar seu trabalho e preparar o jantar ao mesmo tempo.

Foi realmente matar dois coelhos com uma cajadada só.) Pronúncia: [ɛl a ʁe.

y.

si a fi.

niʁ sɔ̃ tʁa.

vaj e a pʁe.

paʁe lə di.

ne ɑ̃ mɛm tɑ̃.

se.

tɛ vʁe.

mɑ̃ fɛʁ dyn pjeʁ dø ku] Resumindo: "Faire d'une pierre deux coups" é uma ótima expressão para comunicar a eficiência em realizar duas tarefas ao mesmo tempo, tanto em francês quanto em português!