取引明細書を印刷できますか? Puis-je imprimer mon relevé de compte ?
Bien sûr ! La phrase '取引明細書を印刷できますか?' (とりひきめいさいしょをいんさつできますか?, torihiki meisai-sho wo insatsu dekimasu ka?) se traduit par 'Puis-je imprimer mon relevé de compte ?' en français.
Décomposons cette phrase : 1. 取引明細書 (とりひきめいさいしょ, torihiki meisai-sho) signifie "relevé de compte".
- 取引 (とりひき, torihiki) : "transaction" - 明細書 (めいさいしょ, meisai-sho) : "détail" ou "relevé".
Exemple : この取引明細書を見せてください。 (このとりひきめいさいしょをみせてください, Kono torihiki meisai-sho wo misete kudasai) : "Veuillez me montrer ce relevé de compte." 2. を (wo) est une particule qui indique le complément d'objet direct.
3. 印刷 (いんさつ, insatsu) signifie "impression".
- C'est le même mot en japonais que pour l'impression d'un document.
Exemple : 印刷するのが好きです。 (いんさつするのがすきです, Insatsu suru no ga suki desu) : "J'aime imprimer." 4. できますか? (できますか?, dekimasu ka?) est une question qui signifie "Puis-je le faire ?".
- できます (dekimasu) : "pouvoir" ou "être capable de" - か? (ka?) marque la question.
Exemple : これを食べられますか? (これをたべられますか?, Kore wo taberaremasu ka?) : "Puis-je manger ceci ?" En résumé, lorsque vous demandez '取引明細書を印刷できますか?', vous demandez simplement la permission ou la possibilité d'imprimer votre relevé de compte.
C’est une phrase très utile dans un contexte bancaire ou financier.
N'hésitez pas à poser plus de questions si vous en avez !