Comme un poisson dans l'eau เหมือนปลาที่อยู่ในน้ำ
‘Comme un poisson dans l'eau’ (คอม อึน ปัวซอง ดัง ลอ) หมายถึง “เหมือนปลาที่อยู่ในน้ำ” ในภาษาไทย ซึ่งเป็นสำนวนที่ใช้เพื่อบอกว่า seseorang รู้สึกสบายและมีความสุขในสถานการณ์หรือสภาพแวดล้อมที่ตนอยู่ ตัวอย่างการใช้: 1. เมื่อคุณอยู่ในงานปาร์ตี้ที่มีเพื่อนของคุณ คุณอาจจะรู้สึกว่า "Je suis comme un poisson dans l'eau." (เฌอ สุย คอม อึน ปัวซอง ดัง ลอ) แปลว่า "ฉันรู้สึกเหมือนปลาที่อยู่ในน้ำ" หมายถึงคุณรู้สึกสบายและมีความสุขที่ได้อยู่ท่ามกลางเพื่อนๆ 2. ถ้าคุณทำงานที่คุณรักมาก คุณอาจจะพูดว่า "I am vraiment comme un poisson dans l'eau!" (อี แอม แฟรัวมอง คอม อึน ปัวซอง ดัง ลอ) แปลว่า "ฉันจริงๆ แล้วเหมือนปลาที่อยู่ในน้ำ" เพื่อบอกว่าคุณรู้สึกดีมากในที่ทำงาน สำนวนนี้ช่วยบรรยายสถานการณ์ที่คุณรู้สึกเข้ากับสิ่งรอบข้างได้อย่างดี โดยเฉพาะเมื่อทำสิ่งที่คุณชอบหรืออยู่ในที่ الذي يناسبคุณ.