2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Có người bị ngất! Il y a quelqu'un qui s'est évanoui!

Bien sûr ! La phrase "Có người bị ngất!" en Vietnamese se traduit par "Il y a quelqu'un qui s'est évanoui!" en French.

Décomposons cette phrase ensemble.

1. Có người (Il y a quelqu'un) - "Có" (prononcé "kaw") signifie "il y a".

C'est une expression utilisée pour introduire l'existence de quelque chose ou de quelqu'un.

- "Người" (prononcé "ngươi") signifie "personne" ou "quelqu'un".

C'est un mot très courant en Vietnamese.

Exemple : - Có một con mèo.

(Il y a un chat.) - Có một quyển sách trên bàn.

(Il y a un livre sur la table.) 2. bị (qui est) - Le mot "bị" (prononcé "bee") est utilisé pour indiquer un état négatif ou passif.

Dans ce contexte, cela signifie que la personne est dans une situation où elle est touchée par un événement.

Exemple : - Bị đau (Être malade) - Bị mưa (Être sous la pluie) 3. ngất (s'évanouir) - "Ngất" (prononcé "ngat") signifie "s'évanouir".

C'est le verbe qui décrit l'action de perdre connaissance.

Exemple : - Tôi ngất khi thấy máu.

(Je m'évanouis en voyant le sang.) - Cô ấy ngất vì nóng.

(Elle s'est évanouie à cause de la chaleur.) Alors, en mettant tout ensemble, "Có người bị ngất!" signifie qu'il y a une personne qui a perdu connaissance ou qui s'est évanouie.

Cette phrase pourrait être utilisée dans une situation d'urgence, par exemple, lors d'un événement où quelqu'un a besoin d'aide.

En résumé, la phrase est composée de trois parties principales : l'expression d'existence "Có", le mot pour "personne" "người", et l'indication d'un état avec "bị ngất".

Cela montre comment les mots se combinent pour former une phrase complète.

Prononciation : - Có (kaw) - người (ngươi) - bị (bee) - ngất (ngat) Utilisez cette phrase pour parler d'une situation où quelqu'un a besoin d'assistance.