trốn việc faire un break
L'expression "trốn việc faire un break" signifie "échapper au travail pour prendre une pause".
En Vietnamese, on pourrait dire "trốn việc" (trốn = échapper, việc = travail) et "làm một kỳ nghỉ" (faire un break).
Exemple 1: Tu veux parler de prendre une pause.
Tu peux dire : - "Tôi muốn trốn việc và làm một kỳ nghỉ." (Tôi = Je, muốn = veux, và = et, làm = faire, một kỳ nghỉ = une pause).
Prononciation : [Tôi muốn trôn việc và làm một kỳ nghỉ] Exemple 2: Imaginons que tu as un collègue qui veut éviter de travailler.
Tu peux dire : - "Anh ấy đang trốn việc để đi chơi." (Anh ấy = Il, đang = est en train, để = pour, đi chơi = sortir).
Prononciation : [Anh ấy đang trôn việc đê đi chơi] Exemple 3: Si tu as besoin d'une pause, tu peux exprimer cela : - "Tôi cần một ngày để trốn việc." (Tôi = Je, cần = ai besoin, một ngày = un jour, để = pour, trốn việc = échapper au travail).
Prononciation : [Tôi cần một ngày đê trôn việc] En résumé, "trốn việc làm một kỳ nghỉ" est utilisé quand on veut parler de faire une pause loin des responsabilités au travail.
Cela montre le besoin de faire une pause afin de se relaxer.