2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Botar pra quebrar Donner tout

L'expression "Botar pra quebrar" est une phrase portugaise qui signifie "donner tout" ou "mettre toute l'énergie", comme le fait de s'investir au maximum dans une tâche, un événement, ou une activité.

Décomposition de l'expression: - Botar (prononciation : /boˈtaʁ/) signifie "mettre" ou "placer".

- Pra (prononciation : /pɾa/) est une abréviation de "para", qui signifie "pour".

- Quebrar (prononciation : /keˈbɾaʁ/) signifie "casser" ou "briser".

Contexte d'utilisation: Cette expression est souvent utilisée dans des situations où quelqu'un veut encourager les autres à se donner à fond ou à se surpasser.

Exemple 1: - En français: "Pour cette compétition, nous devons botar pra quebrar !" - En portugais: "Para essa competição, nós precisamos botar pra quebrar !" - Prononciation: /pɐɾɐ ˈɛsɐ kòmpɪtɪˈsɐ̃u, noɨs pɾeziˈzɐmuʃ boˈtaʁ pɾa keˈbɾaʁ/ Exemple 2: - En français: "Lors du concert, il a vraiment boté pra quebrar !" - En portugais: "Durante o show, ele realmente botou pra quebrar !" - Prononciation: /duˈɾɐ̃tɨ u ʃoʊ, ˈɛlɪ ʁeːalˈmẽtʃi boˈtoʊ pɾa keˈbɾaʁ/ Autres contextes: On peut aussi utiliser cette expression dans la vie quotidienne pour exprimer qu’il faut mettre toute son énergie dans un projet ou un objectif.

Exemple 3: - En français: "Quand je cuisine, j'essaie toujours de botar pra quebrar !" - En portugais: "Quando eu cozinho, eu sempre tento botar pra quebrar !" - Prononciation: /ˈkwɐ̃du eʊ koˈziɲu, eʊ ˈsɛmpɾɪ ˈtẽtu boˈtaʁ pɾa keˈbɾaʁ/ Conclusion: "Botar pra quebrar" est une belle expression qui résume l'idée de se donner à fond.

C'est un encouragement à ne pas se contenter de peu, mais à viser l'excellence.

Dans des contextes comme les compétitions, les concerts, ou même les tâches quotidiennes, cette phrase inspire motivation et détermination.