Điều đó có thể thực hiện được không? Est-ce que c'est réalisable?
Bien sûr ! La phrase 'Điều đó có thể thực hiện được không?' se traduit en français par 'Est-ce que c'est réalisable ?'.
Regardons chaque partie de cette expression.
1. 'Điều đó' (prononcé: [diəw dɔ]) signifie 'cela' ou 'ceci'.
C'est une façon de se référer à quelque chose qui a déjà été mentionné ou qui est évident.
*Exemple :* - Vietnamese: Điều đó rất quan trọng.
- French: Cela est très important.
2. 'có thể' (prononcé: [kɔ tʰɛ]) signifie 'peut' ou 'être capable de'.
Cela indique la possibilité.
*Exemple :* - Vietnamese: Tôi có thể đi.
- French: Je peux y aller.
3. 'thực hiện được' (prononcé: [tʰɨk hjeən də́w]) signifie 'réaliser' ou 'mettre en œuvre'.
C’est ce qui fait que quelque chose devient concret ou exécutable.
*Exemple :* - Vietnamese: Tôi có thể thực hiện kế hoạch này.
- French: Je peux réaliser ce plan.
4. 'không' (prononcé: [kʰɔŋ]) signifie 'non' mais dans cette phrase, il indique que l'on demande si quelque chose est possible.
*Exemple :* - Vietnamese: Điều đó không đúng.
- French: Cela n'est pas vrai.
Donc, en mettant tout cela ensemble, 'Điều đó có thể thực hiện được không?' pose la question de savoir si quelque chose peut être effectué ou réalisé.
*Résumé :* - Vous demandez si une certaine tâche ou un projet est possible à réaliser, ce qui est une question courante dans la discussion ou la planification.
Finalement, quand vous traduisez des questions comme celle-ci, c'est essentiel de comprendre les éléments individuels pour faire des phrases complètes et correctes.
C'est très utile aussi bien en français qu'en vietnamien !