เวลานี้ก็ยังกำลังดำเนินอยู่ โอเคค่ะ
La phrase 'เวลานี้ก็ยังกำลังดำเนินอยู่ โอเคค่ะ' se décompose en plusieurs parties importantes.
1. เวลานี้ (wé-laa níi) - Cela signifie "en ce moment" ou "à ce moment-ci".
- Exemple : เวลานี้ ฉันกำลังเรียนภาษาไทย (wé-laa níi, chán gam-lang rian phaa-săa Thai) - "En ce moment, j'apprends le thaï." 2. ก็ (gó) - C’est une particule qui peut être traduite par "aussi" ou "également".
Elle est souvent utilisée pour connecter des idées ou montrer la continuité.
- Exemple : เขาก็ไปงาน (khao gó bpai ngaan) - "Il va aussi à l'événement." 3. ยัง (yang) - Cela signifie "encore" ou "toujours".
- Exemple : ฉันยังหิว (chán yang hǐw) - "J'ai encore faim." 4. กำลัง (gam-lang) - Ce terme indique qu'une action est en cours.
Cela équivaut à "être en train de" en français.
- Exemple : ฉันกำลังดูหนัง (chán gam-lang duu năng) - "Je suis en train de regarder un film." 5. ดำเนินอยู่ (dam-noen yùu) - Cela signifie "se dérouler" ou "continuer".
"ดำเนิน" (dam-noen) signifie "avancer" et "อยู่" (yùu) signifie "être" ou "se trouver".
- Exemple : โครงการนี้ดำเนินอยู่แล้ว (khrong-kān níi dam-noen yùu lɛ́ɛo) - "Ce projet est déjà en cours." 6. โอเคค่ะ (oh-kay khâ) - C’est l'expression "d'accord" ou "ok", utilisée pour montrer que tout va bien.
"ค่ะ" (khâ) est une particule de politesse utilisée par les femmes.
- Exemple : เราไปกินข้าวกันนะ โอเคค่ะ (rao bpai gin kâao kan ná, oh-kay khâ) - "Allons manger, d'accord ?" En résumé, 'เวลานี้ก็ยังกำลังดำเนินอยู่ โอเคค่ะ' se traduit par "En ce moment, cela se déroule encore, d'accord ?".
C'est une phrase qui exprime que quelque chose est toujours en cours et que c'est accepté.