2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Saya perlu alamat penerima. J'ai besoin de l'adresse du destinataire.

Bien sûr ! L'expression 'Saya perlu alamat penerima' se traduit par 'J'ai besoin de l'adresse du destinataire'.

Regardons cela de plus près.

1. Saya (saya) : Cela signifie "je" ou "moi" en indonésien.

C'est un pronom personnel.

*Exemple :* "Saya suka belajar." (J'aime apprendre.) 2. perlu (per-lu) : Ce mot veut dire "avoir besoin" ou "nécessaire".

*Exemple :* "Saya perlu makanan." (J'ai besoin de nourriture.) 3. alamat (a-la-mat) : Cela se traduit par "adresse".

*Exemple :* "Alamat rumah saya." (L'adresse de ma maison.) 4. penerima (pe-ne-ri-ma) : Ce terme signifie "destinataire".

*Exemple :* "Penerima paket adalah saya." (Le destinataire du colis est moi.) Donc, si l'on assemble ces mots, Saya perlu alamat penerima signifie que vous exprimez un besoin.

Vous demandez l'adresse du destinataire, par exemple, lorsque vous envoyez un colis ou une lettre.

Pour pratiquer, vous pourriez dire : - Contenu : "Saya perlu alamat teman saya." (J'ai besoin de l'adresse de mon ami).

- Prononciation : "Saïa pèr-lu à-la-mat tè-man saïa." En résumé, cette phrase est très utile lorsque vous souhaitez obtenir une information essentielle pour envoyer quelque chose.

N'hésitez pas à pratiquer la prononciation et à former d'autres phrases avec ces mots !