2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

我被割傷了。 Je me suis coupé.

Bien sûr ! 「我」(prononcé "ngóh") signifie "je" en chinois.

C'est le pronom personnel, utilisé pour parler de soi-même.

「被」(prononcé "bei") s'emploie pour indiquer que l'on est victime d'une action.

Cela signifie que quelque chose a été fait à la personne.

Dans notre cas, cela implique que l'on a été coupé.

「割傷了」(prononcé "gōd seūng liú") se traduit par "coupé".

Le mot 「割」(prononcé "gōd") signifie "couper", et 「傷」(prononcé "seūng") signifie "blessure".

Le caractère 「了」(prononcé "liú") indique un changement d'état ou une situation terminée.

Donc, ensemble, cela signifie "j'ai été coupé".

Ainsi, la phrase complète「我被割傷了」(ngóh bei gōd seūng liú) signifie "Je me suis coupé".

Cela exprime que vous avez eu une coupure ou une blessure.

Prenons un exemple.

Si vous êtes en train de cuisiner et que vous vous coupez avec un couteau, vous pouvez dire「我被割傷了,真痛!」(ngóh bei gōd seūng liú, jān tung!) qui signifie "Je me suis coupé, ça fait vraiment mal !".

L'important à retenir ici est l'utilisation de「被」pour indiquer que vous êtes la personne affectée par l'action de couper.

Dans d'autres situations où vous parlez de blessures, vous pouvez utiliser le schéma similaire, par exemple, 「我被燒傷了」(ngóh bei sāo seūng liú) qui signifie "Je me suis brûlé".

Pratiquez en pensant à vos expériences : chaque fois que vous parlez d'une blessure, utilisez « 我被.

.

.

傷了 » (ngóh bei .

.

.

seūng liú) pour décrire ce qui vous est arrivé.