風が吹けば桶屋が儲かる ลมพัดแล้วผู้ค้าถังได้เงิน
'風が吹けば桶屋が儲かる' (Kaze ga fukeba oke ya ga moukaru) เป็นสำนวนญี่ปุ่นที่แปลว่า "เมื่อมีลมพัด ผู้ค้าถังจะได้เงิน" สำนวนนี้ใช้เพื่ออธิบายถึงสถานการณ์ที่เหตุการณ์ที่ดูเหมือนไม่มีความสัมพันธ์กัน กลับมีผลกระทบต่อกันและกันอย่างไม่คาดคิด ตัวอย่างการอธิบาย: ถ้ามีลมพัด (風が吹く - Kaze ga fuku) จะทำให้ฝุ่นละอองปลิวไปทั่ว เมื่อฝุ่นปลิวมาที่ถัง (桶 - Oke) หรือรายการที่เกี่ยวข้องกับการทำถัง เช่น ถ้ามีฝุ่นไปติดอยู่บนถัง มันจะทำให้ผู้ซื้อต้องการซื้อถังใหม่ (買う - Kau) ส่งผลให้ผู้ค้าถังมีรายได้มากขึ้น (儲かる - Moukaru) ตัวอย่างในชีวิตประจำวัน: 1. เมื่อลมพัดแรง (風が強く吹く - Kaze ga tsuyoku fuku) คนอาจจะต้องการซื้อเสื้อกันฝน (雨具 - Amagumo) เจ้าของร้านเสื้อกันฝนก็จะได้เงินมากขึ้น。 2. ถ้าฝนตก (雨が降る - Ame ga furu) และลมพัด (風が吹く - Kaze ga fuku) คนจะมีแนวโน้มที่จะอยู่บ้านมากขึ้น นั่นหมายความว่าร้านอาหารที่เสนอการให้บริการเดลิเวอรี่ (出前 - Demae) อาจจะมีลูกค้ามากขึ้น สำนวนนี้จึงสื่อถึงความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนและการเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดคิดในชีวิตประจำวันของเรา