2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

ท่านมีบริการเรือข้ามฟากไหม? Avez-vous un service de ferry?

Bien sûr, je vais vous expliquer cette phrase.

La phrase "ท่านมีบริการเรือข้ามฟากไหม?" (thân mee bôrikān rêuakhâamfàak mái?) signifie "Avez-vous un service de ferry?" en Thai.

1. ท่าน (thân) : Cela signifie "vous", mais c'est une forme plus respectueuse.

Vous pouvez l'utiliser lorsque vous parlez à quelqu'un que vous ne connaissez pas bien ou en situation formelle.

2. มี (mee) : Cela signifie "avoir".

C'est un mot très courant et utile en Thai.

Par exemple, vous pourriez dire "มีน้ำไหม?" (mee nám mái?) qui veut dire "Avez-vous de l'eau ?".

3. บริการ (bôrikān) : Cela traduit "service".

Utiliser ce mot est important lorsque vous parlez de services offerts, comme dans "บริการอาหาร" (bôrikān àhǎarn), ce qui signifie "service de nourriture".

4. เรือข้ามฟาก (rêuakhâamfàak) : Cela se réfère spécifiquement à un "ferry".

Voici une autre phrase pour illustrer : "เรือข้ามฟากไปเกาะ" (rêuakhâamfàak bpai kàw), qui signifie "Le ferry va à l'île".

5. ไหม (mái) : C'est une particule qui transforme une phrase en question.

Par exemple, "คุณชอบไหม?" (khun chôrp mái?) signifie "Aimez-vous ?".

L'ensemble de la phrase, "ท่านมีบริการเรือข้ามฟากไหม?" (thân mee bôrikān rêuakhâamfàak mái?), est alors une façon polie de demander encore une fois si un service de ferry est disponible.

Il est toujours bon de pratiquer ces expressions en pensant à des situations où vous pourriez les utiliser, comme lorsque vous voyagez en Thaïlande et que vous avez besoin de prendre un ferry.