อย่าซื้อของที่ไม่ใช่ของจริง N'achetez pas de contrefaçons.
La phrase en thaï 'อย่าซื้อของที่ไม่ใช่ของจริง' (yàa sǔu khǎng thîi mâi chái khǎng jing) signifie "N'achetez pas de contrefaçons." Décomposons cette phrase pour mieux comprendre : - อย่า (yàa) : Cela signifie "ne pas" ou "ne faites pas".
C'est un mot utilisé pour donner une instruction ou un avertissement.
Par exemple, si vous voulez dire "Ne criez pas", vous diriez "อย่าร้อง (yàa ráawng)".
- ซื้อ (sǔu) : Cela veut dire "acheter".
Par exemple, "J'achète une pomme" se dit "ฉันซื้อแอปเปิ้ล (chǎn sǔu áep-bpêrn)".
- ของ (khǎng) : Cela signifie "chose" ou "article".
Vous pourriez dire "J'ai un article" en thaï, "ฉันมีของ (chǎn mii khǎng)".
- ที่ (thîi) : C'est une préposition qui signifie "qui" ou "où".
Par exemple, "le livre qui est rouge" se traduit par "หนังสือที่เป็นสีแดง (nǎngsǔu thîi bpen sǐi dɛɛng)".
- ไม่ใช่ (mái chái) : Cela signifie "pas" ou "n'est pas".
Donc, "ce n'est pas mon livre" est "นี่ไม่ใช่หนังสือของฉัน (nîi mâi chái nǎngsǔu khǎng chǎn)".
- ของจริง (khǎng jing) : Cela signifie "vraie chose".
Par exemple, "c'est un vrai sac" se dit "นี่เป็นกระเป๋าจริง (nîi bpen grà-bpǎo jing)".
Mise ensemble, la phrase 'อย่าซื้อของที่ไม่ใช่ของจริง' (yàa sǔu khǎng thîi mâi chái khǎng jing) avertit les gens de ne pas acheter des produits qui ne sont pas authentiques.
En pratique, lors de vos courses, si vous hésitez entre un produit original et une contrefaçon, rappelez-vous de cette phrase pour faire le bon choix.
Par exemple, si vous voulez acheter une marque célèbre, choisissez toujours le vrai produit : "อย่าซื้อของที่ไม่ใช่ (yàa sǔu khǎng thîi mâi chái)".
Ainsi, lorsque vous voyagez en Thaïlande ou dans d’autres pays, utilisez cette phrase pour vous rappeler d'opter pour l'authenticité.