2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

案ずるより産むが易し Il ne faut pas trop s'inquiéter

L'expression japonaise '案ずるより産むが易し' (あんずるよりうむがやすし, anzuru yori umu ga yasushi) signifie littéralement "Il est plus facile de donner naissance que de s'inquiéter." Cela veut dire qu'il est souvent plus simple de faire quelque chose que de s'en préoccuper trop.

Pour expliquer, prenons un exemple : Imagine que tu dois parler en public.

Avant cela, tu peux avoir beaucoup d'anxiété.

En japonais, on dirait "私は人前で話すのが心配です" (わたしはひとまえではなすのがしんぱいです, watashi wa hitomae de hanasu no ga shinpai desu), ce qui signifie "Je suis inquiet de parler en public." Mais une fois que tu es sur scène, tu réalises que c'est plus simple que tu ne le pensais.

Ici, tu as "産む" (うむ, umu) qui représente l'acte de faire quelque chose.

Pendant que tu parles, tu prends confiance et tu comprends que "心配する" (しんぱいする, shinpai suru) ou trop s'inquiéter était inutile.

Un autre exemple pourrait être de commencer un nouveau hobby, comme la peinture.

Avant de commencer, tu pourrais penser "うまく描けるかな?" (うまくかけるかな, umaku kakeru kana?) - "Est-ce que je vais bien peindre ?" Mais en fait, une fois que tu commences à peindre, tu vois que c'est amusant et que tu progresses rapidement.

Enfin, cette expression nous encourage à agir plutôt qu'à s'inquiéter.

Dans la vie quotidienne, il est important de se rappeler que "産むが易し" (うむがやすし, umu ga yasushi) nous pousse à surmonter nos peurs et à essayer des nouvelles choses, car souvent, la réalité est moins intimidating (おどろおどろしい, odorodoroshii) que ce que nous imaginons.