Levar um chá de cadeira Être laissé en attente
L'expression "levar um chá de cadeira" (prononciation : lê-var un cha djee ka-dei-ra) est une métaphore au Portuguese.
Elle signifie "être laissé en attente" ou "attendre longtemps sans réponse".
En français, on pourrait dire "être mis sur la touche".
Quand quelqu'un dit qu'il a "levado um chá de cadeira", cela veut dire qu'il a dû patienter sans obtenir de réponses ou de décisions.
Par exemple, si tu attends depuis longtemps pour un rendez-vous et que la personne ne vient pas, tu pourrais dire : "Eu levei um chá de cadeira no consultório" (prononciation : é-u lé-vei um cha djee ka-dei-ra nu kon-sul-to-rio) — "J'ai été laissé en attente chez le docteur".
Voici un autre exemple : Supposons que tu attends un ami dans un café et qu'il est très en retard.
Tu pourrais dire en plaisantant : "Estou levando um chá de cadeira esperando você!" (prononciation : es-toh levando um cha djee ka-dei-ra es-pe-ran-do vo-cê) — "Je suis en train de recevoir un thé de chaise en attendant toi !" Il est important de noter que cette expression est courante dans des contextes plus informels, donc il vaut mieux l'utiliser avec des amis ou des personnes que tu connais bien.