2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Japanese

割合が高い High ratio (of positive reviews)

Claro! Vamos falar sobre '割合が高い' (wariai ga takai), que significa "alta proporção" ou "alta taxa", especialmente em relação a avaliações positivas.

Em português, usamos 'alta proporção' quando queremos indicar que existe uma quantidade considerável de algo em relação ao total.

Em japonês, usamos '割合が高い' quando falamos sobre algo que tem um número elevado.

Por exemplo, se falamos de um restaurante: 1. O restaurante tem uma alta proporção de avaliações positivas.

レストランの評価は割合が高いです (Resutoran no hyōka wa wariai ga takai desu).

Pronúncia: resu-to-ran no hi-ou-ka wa wa-ri-ai ga ta-ka-i de-su.

2. Isso significa que muitas pessoas gostam desse restaurante.

これは多くの人がそのレストランが好きだということを意味します (Kore wa ōku no hito ga sono resutoran ga suki da to iu koto o imi shimasu).

Pronúncia: ko-re wa o-u-ku no hi-to ga so-no re-su-to-ran ga su-ki da to i-u ko-to o i-mi shi-masu.

Outro exemplo pode ser de um filme: 3. O filme teve uma alta proporção de críticas positivas.

映画は評価の割合が高かったです (Eiga wa hyōka no wariai ga takakatta desu).

Pronúncia: ei-ga wa hi-ou-ka no wa-ri-ai ga ta-ka-kat-ta de-su.

4. Isso quer dizer que muitos espectadores gostaram do filme.

つまり、多くの観客がその映画を気に入ったということです (Tsumari, ōku no kankyaku ga sono eiga o ki ni itta to iu koto desu).

Pronúncia: tsu-ma-ri, o-u-ku no kan-kyaku ga so-no ei-ga o ki ni it-ta to i-u ko-to de-su.

Por fim, podemos concluir que sempre que usamos '割合が高い', estamos nos referindo a uma leitura positiva em alguma situação, seja um restaurante, um filme, ou algum outro produto.

É uma forma útil de expressar que algo é bem recebido pelas pessoas! Se precisar de mais exemplos ou esclarecimentos, é só pedir!