2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Chinese (Hong Kong Traditional)

請給我帳單。 Por favor, me dê a conta.

Claro! Vamos explorar a frase '請給我帳單' (pronunciado como "cing2 gei2 ngo5 zong3 daan1") que significa "Por favor, me dê a conta." em português e em chinês (hongkonês tradicional).

Estrutura da Frase 1. 請 (cing2) - "Por favor": Esta é uma palavra educada utilizada para fazer pedidos.

Você pode usá-la sempre que quiser solicitar algo de maneira cortês.

Exemplo em português: Quando você vai a um restaurante e precisa pedir algo, você pode começar com "Por favor".

2. 給 (gei2) - "dar" ou "me dê": Esse verbo indica a ação de dar algo a alguém.

Exemplo em português: Quando você diz "Me dê um copo d'água", aqui a palavra "dar" é similar ao uso de "給".

3. 我 (ngo5) - "eu": Este pronome pessoal é usado para se referir a si mesmo.

Exemplo em português: Quando você diz "Eu gosto de pizza", a palavra "eu" é o que traduzimos para "我".

4. 帳單 (zong3 daan1) - "conta": Esta é a palavra que se refere à conta de um restaurante ou qualquer outra cobrança.

Exemplo em português: Quando você pede "A conta, por favor", "conta" é a palavra que usamos para "帳單".

Montando a Frase Completa Quando combinamos todas essas partes, obtemos: 請給我帳單 – "Por favor, me dê a conta." Usos Práticos - Contexto em Restaurante: Se você está em um restaurante e terminou sua refeição, você pode levantar a mão e dizer "請給我帳單" (cing2 gei2 ngo5 zong3 daan1) para solicitar a conta.

- Interação: - Garçom: "你們還需要什麼嗎?" (nei5 mun4 haang4 jiu3 se5 mo1 maa3?) - "Vocês precisam de mais alguma coisa?" - Você: "我想要帳單,請給我帳單。" (ngo5 soeng2 jiu3 zong3 daan1, cing2 gei2 ngo5 zong3 daan1) - "Eu quero a conta, por favor, me dê a conta." Resumo A frase '請給我帳單' (cing2 gei2 ngo5 zong3 daan1) é uma expressão útil e educada que você pode usar em situações de ir a restaurantes ou fazer compras.

Agora você pode se sentir mais confiante ao solicitar a conta em um ambiente de fala cantonense!