2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Thai

กินยาหรือยัง? Você já tomou o remédio?

กินยาหรือยัง? (Kin ya rue young?) - Você já tomou o remédio? Explicação em Português e Thai: A frase "กินยาหรือยัง?" é usada para perguntar a alguém se já tomou o remédio.

É uma pergunta comum que mostra preocupação com a saúde da pessoa.

- กิน (kin) significa "comer" ou "tomar".

Neste caso, refere-se a tomar medicamentos.

- ยา (ya) significa "remédio".

- หรือยัง (rue young) traduz-se como "ou já", e é usado para confirmar algo se já foi feito.

Exemplo 1: Se você está cuidando de um amigo que está doente, você pode perguntar: - กินยาหรือยัง? (Kin ya rue young?) - Em português, você diria: "Você já tomou o remédio?" Exemplo 2: Se você está em uma farmácia e quer confirmar se você tomou seu remédio, pode pensar: - ต้องกินยาให้ตรงเวลา (Tong kin ya hai trong wela) - "Você precisa tomar o remédio na hora certa." Outros exemplos de diálogo: 1. A: สวัสดี คุณรู้สึกดีขึ้นไหม? (Sawasdee, khun rusuek dee khun mai?) - "Olá, você está se sentindo melhor?" B: ยังไม่แน่ใจ แต่กินยาตลอดเวลา (Yang mai nae jai, tae kin ya talod wela) - "Não tenho certeza, mas estou tomando o remédio o tempo todo." A: ดีมาก! กินยาหรือยัง? (Dee mak! Kin ya rue young?) - "Muito bem! Você já tomou o remédio?" 2. A: คุณมีอาการป่วยหรือเปล่า? (Khun mee akarn puai rue plao?) - "Você está doente?" B: ใช่ แต่กินยายัง (Chai, tae kin ya yang.) - "Sim, mas ainda não tomei o remédio." Resumo: A frase "กินยาหรือยัง?" é uma forma simples e direta de verificar se alguém já tomou o remédio.

É uma parte importante de se comunicar sobre cuidados de saúde em tailandês.