2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Il faut terminer ce rapport aujourd'hui. Chúng ta cần hoàn thành báo cáo này hôm nay.

Bien sûr ! Commençons par la phrase française : "Il faut terminer ce rapport aujourd'hui." En vietnamien, cela se traduit par : "Chúng ta cần hoàn thành báo cáo này hôm nay." 1. "Il faut" se traduit par "Cần" (prononciation : *kan*).

Cela signifie qu'il y a une nécessité ou un besoin de faire quelque chose.

Par exemple, on peut dire : - Français : "Il faut manger pour vivre." - Vietnamien : "Cần ăn để sống." 2. "Terminer" est "hoàn thành" en vietnamien (prononciation : *huồn thàn*).

Cela signifie finir ou compléter une tâche.

Une phrase exemple pourrait être : - Français : "Je dois terminer mes devoirs." - Vietnamien : "Tôi phải hoàn thành bài tập của tôi." 3. "Ce rapport" devient "báo cáo này" en vietnamien (prononciation : *bao cao nay*).

"Báo cáo" signifie rapport, et "này" signifie ce ou cette.

Un autre exemple : - Français : "Ce livre est intéressant." - Vietnamien : "Cuốn sách này thú vị." 4. "Aujourd'hui" se traduit par "hôm nay" (prononciation : *hom nay*).

Cela indique que c'est le jour courant.

Par exemple : - Français : "Aujourd'hui il pleut." - Vietnamien : "Hôm nay trời mưa." Donc, en rassemblant tout cela : "Il faut terminer ce rapport aujourd'hui." se traduit bien en vietnamien par "Chúng ta cần hoàn thành báo cáo này hôm nay." 5. "Chúng ta" (prononciation : *chúng ta*) signifie "nous".

Utilisé pour montrer que l’on parle d’un groupe, par exemple : - Français : "Nous allons à l'école." - Vietnamien : "Chúng ta đi học." Ainsi, cette phrase suggère que nous (l’équipe, par exemple) avons un besoin urgent de terminer le rapport ce jour-là.

Cela montre l’importance de la planification et du respect des délais.

N'hésitez pas à me demander si vous avez besoin de plus d'exemples ou des explorations de vocabulaire en français et en vietnamien !