後でかけます。 เดี๋ยวโทรกลับนะ
‘後でかけます。เดี๋ยวโทรกลับนะ’ (あとのでかけます。でんわかえます。) แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า "เดี๋ยวโทรกลับนะ" ซึ่งเป็นวลีที่ใช้เมื่อคุณต้องการบอกให้คนอื่นรู้ว่าคุณจะโทรกลับในภายหลัง ในภาษา Japanese คำว่า "後で" (あとで, atode) หมายถึง "หลังจากนี้" หรือ "เดี๋ยวนี้" ขณะที่ "かけます" (かけます, kakemasu) หมายถึง "โทร" หรือ "ตั้งโทรศัพท์" รวมกันจึงหมายถึง "จะโทรกลับในภายหลัง" ตัวอย่างการใช้: 1. ถ้าคุณมีงานที่ต้องทำและไม่สามารถรับโทรศัพท์ได้ : - Japanese: すみません、今は忙しいので、後でかけます。 - Thai: ขอโทษนะ ตอนนี้ยุ่งอยู่ เดี๋ยวโทรกลับนะ 2. เมื่อคุณต้องตอบคำถามในช่วงเวลาที่ไม่สะดวก : - Japanese: ちょっと今、うるさいので、後でかけます。 - Thai: ตอนนี้เสียงดังหน่อย เดี๋ยวโทรกลับนะ การใช้วลีนี้ช่วยให้คุณสามารถสื่อสารได้อย่างสุภาพและแสดงถึงความตั้งใจในการตอบสนองในเวลาที่เหมาะสมค่ะ