Devagar se vai ao longe. Lentement mais sûrement.
L'expression 'Devagar se vai ao longe' se traduit en français par 'Lentement on va loin'.
En portugais, on prononce : [de-va-GAR se vai au LON-je].
Cette phrase signifie qu'il est préférable d'avancer à un rythme lent mais sûr que de se précipiter.
Par exemple, si tu apprends le portugais, il est mieux de prendre le temps de bien comprendre chaque leçon.
En portugais, on pourrait dire : "Por exemplo, se você estudar um pouco todos os dias, você vai aprender melhor." [poR ex-EM-plo, si vo-CÊ es-tu-DAR um PO-co TO-dos os DI-as, vo-CÊ vai a-PREN-der ME-lhor].
Un autre exemple pourrait être dans le domaine des sports.
Imagine que tu es en train de courir.
Prendre le temps de bien respirer et garder un bon rythme est plus efficace que de sprinter toute la course.
En portugais : "Se você correr devagar, vai conseguir completar a corrida." [si vo-CÊ co-RER de-va-GAR, vai con-se-GUIR com-ple-TAR a co-RI-da].
L'idée maîtresse ici est que la patience et la persévérance mènent à de bons résultats.
Cela se traduit également par 'Lentement mais sûrement', que l'on dit en portugais : 'Devagar, mas com segurança'.
On prononce : [de-va-GAR, mas con se-gu-RAN-sa].
En résumé, 'Devagar se vai ao longe' insiste sur l'importance de progresser à son propre rythme.
Que tu apprennes une langue ou que tu pratiques un sport, chaque petit pas compte.