Jika tidak ada roti, makanlah kue. S'il n'y a pas de pain, mangez des gâteaux.
D'accord, je vais expliquer cette expression.
"Jika tidak ada roti, makanlah kue." signifie "S'il n'y a pas de pain, mangez des gâteaux." en français.
"Jika" (prononciation: ji-ka) signifie "si." C'est une condition.
Par exemple, "Jika hujan" (si il pleut) vous montre que quelque chose dépend d'une situation.
Ensuite, "tidak ada" (ti-dak a-da) signifie "il n'y a pas." C'est utilisé pour exprimer l'absence de quelque chose.
Par exemple, "tidak ada mobil" (il n'y a pas de voiture) indique que la voiture est absente.
Le mot "roti" (ro-ti) signifie "pain." C’est un aliment de base dans de nombreuses cultures, comme en France où le pain est très populaire.
"Makanlah" (ma-kan-lah) signifie "mangez." C'est l'impératif du verbe manger.
Par exemple, "makanlah sayuran" (mangez des légumes) encourage quelqu'un à manger des légumes.
Enfin, "kue" (ku-e) signifie "gâteau." C’est un dessert que beaucoup de gens aiment.
En Indonesia, il existe de nombreux types de kue, comme le kue lapis .
En résumé, cette expression signifie que lorsqu'il n'y a pas l'option que vous voulez (le pain), il faut profiter de ce qui est disponible (le gâteau).
C'est une façon de dire qu'il faut s'adapter aux circonstances.
Un autre exemple similaire pourrait être : "Jika tidak ada ayam, makanlah ikan." (S'il n'y a pas de poulet, mangez du poisson.) En utilisant cette expression, vous indiquez qu’il est sage de choisir une alternative au lieu de se lamenter.