外に出られない! Saya tidak bisa keluar!
'外に出られない!' (soto ni derarenai!) berarti 'Saya tidak bisa keluar!' dalam Bahasa Indonesia.
Ini adalah frasa yang digunakan saat kita ingin menyatakan bahwa kita terjebak di dalam suatu tempat dan tidak bisa pergi keluar, mungkin karena alasan tertentu seperti cuaca, situasi darurat, atau karena kita sedang sakit.
Penjelasan: - 外 (soto) : artinya adalah 'luar' atau 'di luar'.
Ini menunjukkan tempat di luar gedung atau rumah.
- に (ni) : merupakan partikel yang menunjukkan tujuan atau arah.
Dalam hal ini, menunjukkan menuju 'luar'.
- 出られない (derarenai) : adalah bentuk negatif dari kata kerja '出る (deru)' yang berarti 'keluar'.
'出られない' berarti 'tidak bisa keluar'.
Contoh penggunaan dalam situasi sehari-hari: 1. 雨が降っているから、外に出られない。 Pelafalan: Ame ga futte iru kara, soto ni derarenai.
Artinya: 'Karena hujan, saya tidak bisa keluar.' 2. 仕事が終わったけど、外に出られない。 Pelafalan: Shigoto ga owatta kedo, soto ni derarenai.
Artinya: 'Saya sudah selesai bekerja, tetapi saya tidak bisa keluar.' Tambahan: Ketika Anda ingin memberi tahu teman bahwa Anda tidak bisa keluar, Anda bisa menggunakan frasa ini.
Ini juga umum digunakan ketika berbicara tentang kondisi sosial atau situasi yang membuat seseorang merasa terkurung.
Jika Anda merasa tidak enak, Anda juga bisa menambahkan 'すみません (sumimasen)' yang berarti 'maaf' di awal kalimat.
Contoh: - すみません、外に出られない! Pelafalan: Sumimasen, soto ni derarenai! Artinya: 'Maaf, saya tidak bisa keluar!' Dengan mempelajari frasa-frasa sederhana ini, Anda dapat lebih mudah berkomunikasi dalam bahasa Jepang!