Saya tidak memesan ini. ฉันไม่ได้สั่งอาหารจานนี้ครับ/ค่ะ.
'Saya tidak memesan ini.' (Saya tidak memesan ini.
อ่านว่า "ซายา ติดัก เมเพอร์ซาน อีนี") แปลว่า 'ฉันไม่ได้สั่งอาหารจานนี้ครับ/ค่ะ' ในภาษาไทย เป็นประโยคที่ใช้เมื่อเราต้องการบอกว่าอาหารหรือสิ่งที่อยู่ตรงหน้าเราไม่ได้สั่งจริง ๆ ในสถานการณ์ที่เราไปทานอาหารที่ร้าน แล้วมีอาหารที่เสิร์ฟมาผิด เราก็สามารถพูดว่า 'Saya tidak memesan ini.' เพื่อให้พนักงานร้านได้รู้ว่ามีความผิดพลาดในการสั่งอาหาร ตัวอย่างการใช้งาน: 1. เมื่อพนักงานเสิร์ฟอาหารให้คุณแล้ว คุณเห็นว่าอาหารจานนั้นไม่ใช่ที่คุณสั่ง คุณสามารถกล่าวว่า 'Maaf, saya tidak memesan ini.' (อ่านว่า "มาฟ, ซายา ติดัก เมเพอร์ซาน อีนี") แปลว่า "ขอโทษครับ/ค่ะ ฉันไม่ได้สั่งอาหารจานนี้" 2. หากมีอาหารที่คุณไม่ชอบและคุณต้องการคืน คุณอาจจะพูดว่า 'Saya tidak suka ini, saya tidak memesan ini.' (อ่านว่า "ซายา ติดัก ซูกา อีนี, ซายา ติดัก เมเพอร์ซาน อีนี") หมายถึง "ฉันไม่ชอบอาหารนี้ ฉันไม่ได้สั่งอาหารจานนี้" การรู้จักประโยคนี้จะช่วยให้คุณสามารถสื่อสารได้ง่ายขึ้นในสถานการณ์ที่อาจมีความเข้าใจผิดเกี่ยวกับการสั่งอาหารในร้านอาหารที่ใช้ภาษาอินโดนีเซียได้ค่ะ