2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Khó khăn còn lại Difficulté restante

L’expression "Khó khăn còn lại" (prononciation : /kʰɔ˦˥ kʰan˧˧ kɔn˧˧ lai˦˥/) se traduit en français par "Difficulté restante" .

Cela fait référence aux problèmes ou aux défis qui demeurent après avoir résolu une partie d'une tâche ou d'une situation.

Exemples en contexte : 1. Exemple 1 : Supposons que vous travaillez sur un projet au travail.

Après avoir terminé la préparation, vous pourriez dire : - Vietnamese : "Sau khi hoàn thành phần chuẩn bị, khó khăn còn lại là thuyết trình." - French : "Après avoir terminé la préparation, la difficulté restante est de faire la présentation." (prononciation : /sɑu kʰi wɔːn tʰaŋ fən tɕwən bǐ/, /la di.

fi.

kyl.

te ʁɛ.

stɑ̃t ɛ də fɛʁ la pʁe.

zɑ̃.

ta.

sjɔ̃/) 2. Exemple 2 : En parlant de l'apprentissage du vietnamien, quelqu'un pourrait dire : - Vietnamese : "Tôi đã học từ vựng, nhưng khó khăn còn lại là ngữ pháp." - French : "J'ai appris le vocabulaire, mais la difficulté restante est la grammaire." (prononciation : /aʊ̯ tɔɪ̯ ɒː hɔ̄k tɨ˧˧ vəŋ/, /me la di.

fi.

kyl.

te ʁɛ.

stɑ̃t ɛ la ɡʁa.

mɛʁ/) Autres contextes : - Dans les études : - Vietnamese : "Trong kỳ thi, khó khăn còn lại là giải bài khó." - French : "Dans l'examen, la difficulté restante est de résoudre les problèmes difficiles." (prononciation : /tʃɒŋ ki˦˥ ti˧˧/, /la di.

fi.

kyl.

te ʁɛ.

stɑ̃t ɛ də ʁe.

zudʁ le pʁɔ.

blɛm di.

fi.

sil/) Conclusion : Dans chaque situation, "khó khăn còn lại" souligne ce qui reste à surmonter après avoir déjà progressé.

C'est un terme utile pour discuter des défis dans l'apprentissage, le travail ou d'autres activités.