2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Italian

Meglio un uccello in mano che due nella foresta. Mieux vaut un oiseau dans la main que deux dans les arbres.

L'expression italienne "Meglio un uccello in mano che due nella foresta" (Prononciation : 'mèglio un out-tcheh-lo in mano ke due nella forès-ta') signifie qu'il est préférable d'avoir quelque chose de sûr et de concret, plutôt que de risquer de perdre cela pour des choses incertaines.

En français, cela se traduit par "Mieux vaut un oiseau dans la main que deux dans les arbres." (Prononciation : 'my-euh vo un oiz-eau dan la main ke deu dan le arb').

Cela signifie que vous devriez apprécier ce que vous avez, même si c'est peu, plutôt que de courir après des choses qui ne sont pas garanties.

Voyons un exemple : Supposons que vous ayez un petit emploi qui vous paie régulièrement, mais que vous rêviez d'un travail mieux rémunéré.

Si vous décidez de quitter votre emploi actuel trop tôt en espérant trouver quelque chose de mieux, vous pourriez vous retrouver sans rien.

Dans ce cas, "meglio un uccello in mano" signifie qu'il est plus sage de garder votre emploi actuel.

Un autre exemple pourrait être dans le cadre d'un choix de cadeau.

Si quelqu'un vous offre un joli petit bijou, il vaut mieux l'accepter (un oiseau dans la main) plutôt que de rejeter cela en espérant recevoir quelque chose de plus grand ou coûteux qui pourrait ne pas venir (deux dans les arbres).

En résumé, cette expression nous enseigne l'importance de valoriser ce que nous avons déjà, même si cela semble modeste, car le risque de perdre ce que l'on pourrait avoir n'est pas sans conséquences.