2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Ada badai petir yang akan datang. Il y a un orage qui arrive.

Bien sûr ! L'expression "Ada badai petir yang akan datang" se traduit par "Il y a un orage qui arrive." Voyons cela de plus près.

1. Ada (ah-dah) : Cela signifie "il y a".

C'est un terme utilisé pour indiquer la présence de quelque chose.

Par exemple, *Ada mobil di luar* signifie "Il y a une voiture dehors".

2. badai petir (bah-dah-ee peh-teer) : Cela signifie "orage".

"Badai" se traduit par "tempête" et "petir" par "tonnerre".

Vous pouvez les utiliser ensemble pour parler de la météo.

Par exemple, *Badai petir sangat keras* signifie "L’orage est très fort".

3. yang (yahng) : Ce mot signifie "qui" ou "que".

Il sert à relier des phrases.

Par exemple, dans *Buku yang saya baca* (le livre que je lis), "yang" relie ici le livre à l'action de lire.

4. akan (ah-kahn) : Cela signifie "aller" ou "va" dans le contexte de futur, pour indiquer une action à venir.

Par exemple, *Saya akan pergi* signifie "Je vais partir".

5. datang (dah-tahng) : Cela signifie "arriver".

On peut l'utiliser dans différentes phrases.

Par exemple, *Dia datang ke rumah* signifie "Il/Elle arrive à la maison".

En résumé, "Ada badai petir yang akan datang" nous avertit qu'un orage approche.

Vous pouvez l'utiliser lorsque vous parlez de la météo ou lorsque vous voulez informer quelqu'un d'un changement imminent.

Exemple supplémentaire : *Ada hujan yang akan datang* (Il y a de la pluie qui arrive).

Dans cette phrase, "hujan" veut dire "pluie".

En pratiquant ces mots, vous serez en mesure de décrire diverses situations météorologiques en indonésien.

Bonne chance avec votre apprentissage !