Il ne faut pas remettre à demain ce que l'on peut faire aujourd'hui. Não se deve adiar para amanhã o que se pode fazer hoje.
"Il ne faut pas remettre à demain ce que l'on peut faire aujourd'hui." significa "Não se deve adiar para amanhã o que se pode fazer hoje." Essa expressão é um conselho que sugere que devemos ser proativos e fazer as coisas invés de procrastinar.
Exploração da Frase: 1. Il ne faut pas (il nu fot pa) : Isso significa "não se deve".
O "il" refere-se a uma forma impessoal, indicando que é um conselho geral.
2. remettre à demain (remetr a d'mã) : Esta parte quer dizer "adiar para amanhã".
"Remettre" vem do verbo "remettre" que significa "devolver" ou "postergar".
3. ce que l'on peut (sê ke lôn pê) : Isso quer dizer "o que se pode fazer".
A expressão "l'on" é uma forma mais formal de "a gente" ou "nós".
4. faire aujourd'hui (fer ojour'dui) : Aqui significa "fazer hoje".
"Aujourd'hui" é a palavra para "hoje".
Exemplos: 1. Se você tem tarefas para fazer, ne remettez pas à demain! (ne remete pa a d'mã) – Faça hoje! Isso ajuda a manter a organização.
2. Si tu as des devoirs (si tu a dez devuá) , il ne faut pas les remettre à demain (il nu fot lé remetre a d'mã) .
– Se você tem lições, não deve adiá-las para amanhã.
3. Quand tu as une idée, il vaut mieux agir maintenant (kan tu a un ideia, il vo myeur agir mɛn).
– Quando você tem uma ideia, é melhor agir agora.
Esse ditado nos lembra da importância de aproveitar o tempo presente e não deixar as responsabilidades acumularem.
Em francês, você pode usar essa frase para motivar os outros a agir de forma eficiente.
Conclusão: É fundamental aprender a não procrastinar.
"Il ne faut pas remettre à demain ce que l'on peut faire aujourd'hui" é um lembrete de que agir agora é sempre melhor do que deixar para depois.