Non vedere l'ora Avoir hâte de
L'expression "Non vedere l'ora" en italien est utilisée pour dire que l'on a hâte de faire quelque chose.
En français, cela se traduit par "avoir hâte de" .
Voici une explication détaillée avec des exemples.
Structure de l'expression - En italien : "Non vedere l'ora di + infinitif" - En français : "Avoir hâte de + infinitif" Prononciation - "Non vedere l'ora" : [non veˈde.
re ˈl'ɔ.
ra] - "Avoir hâte de" : [avwaʁ at də] Exemples 1. Italian : *Non vedo l'ora di andare in vacanza.
* French : J'ai hâte d'aller en vacances.
Prononciation : [non ˈve.
do l'ɔ.
ra di anˈda.
re in vaˈkan.
tsa] 2. Italian : *Non vedo l'ora di incontrare i miei amici.
* French : J'ai hâte de rencontrer mes amis.
Prononciation : [non ˈve.
do l'ɔ.
ra di in.
konˈtra.
re i mjei aˈmi.
tʃi] 3. Italian : *Non vedo l'ora di vedere il nuovo film.
* French : J'ai hâte de voir le nouveau film.
Prononciation : [non ˈve.
do l'ɔ.
ra di veˈde.
re il ˈnwo.
vo film] Utilisation Cette expression est souvent utilisée pour exprimer l'excitation ou l'impatience.
Par exemple, si tu attends un concert, tu peux dire *"Non vedo l'ora di andare al concerto."* which means "J'ai hâte d'aller au concert." Conclusion En résumé, "Non vedere l'ora" et "avoir hâte de" sont des expressions qui expriment l'anticipation dans les deux langues.
Pratique-les avec différents verbes pour t'habituer à leur utilisation !