遅れて到着します。 Je vais arriver avec du retard.
Bien sûr ! La phrase '遅れて到着します' se traduit par 'Je vais arriver avec du retard.' en français.
Décomposons cela.
1. 遅れて (おくれて, okurete) : - Cela signifie "avec du retard".
- C'est la forme adverbiale du verbe 遅れる (おくれる, okureru) qui signifie "être en retard".
*Exemple* : 「遅れてごめんなさい」(おくれてごめんなさい, Okurete gomen nasai) – "Désolé pour le retard." 2. 到着 (とうちゃく, tōchaku) : - Ce mot signifie "arrivée".
- Il est souvent utilisé pour parler d'arrivée à un lieu.
*Exemple* : 「到着しました」(とうちゃくしました, Tōchaku shimashita) – "Je suis arrivé." 3. します (shimasu) : - C'est la forme polie du verbe "faire".
Dans ce contexte, cela signifie "je vais" ou "je ferai".
*Exemple* : 「勉強します」(べんきょうします, Benkyō shimasu) – "Je vais étudier." En assemblant tout cela, '遅れて到着します' (おくれてとうちゃくします, Okurete tōchaku shimasu) indique que l'on prévoit d'arriver plus tard que prévu.
Il est souvent utilisé dans des situations où l'on prévient d’un retard, comme à un rendez-vous.
*Autre exemple de phrase* : 「渋滞があるので遅れて到着します」(じゅうたいがあるのでおくれてとうちゃくします, Jūtai ga aru node okurete tōchaku shimasu) – "Il y a un embouteillage, donc je vais arriver avec du retard." Utiliser cette phrase est très utile lorsque vous avez besoin d'informer quelqu'un que votre arrivée sera plus tardive que prévu.