mettre en attente to put on hold
Mettre en attente (to put on hold) é uma expressão utilizada no contexto de telefones e comunicação.
Vamos explorar isso em detalhes.
Em português: "Mettre en attente" significa colocar uma ligação em pausa.
Quando alguém diz que vai "metter en attente" uma chamada, isso significa que a pessoa irá manter a ligação, mas pausá-la temporariamente.
É comum em situações de atendimento ao cliente ou durante conversas telefônicas.
Exemplo 1: - Português: O atendente pode dizer, "Vou colocar você em espera." - Francês: L’agent peut dire, "Je vais vous mettre en attente." (pronúncia: jê vê voó métr an ãtãt) Exemplo 2: - Português: Se você precisar de um momento, pode pedir, "Você pode me colocar em espera?" - Francês: Vous pouvez demander, "Pouvez-vous me mettre en attente?" (pronúncia: puvê-vu me mètr an ãtãt) Em francês: Quand on utilise l'expression "mettre en attente", cela signifie qu’on va arrêter temporairement la conversation.
Cela se fait souvent pour que l'une des personnes puisse vérifier quelque chose ou parler à quelqu'un d'autre.
Exemplo 1: - Français: Quand je parle avec mon ami, je peux dire, "Attends, je vais te mettre en attente." (pronúncia: atã, jê vê tü mètr ãtãt) Exemplo 2: - Français: Pendant un appel, je peux demander à quelqu'un, "Peux-tu me mettre en attente pour un instant?" (pronúncia: pê tü me mètr ãtãt pur ũ êstã) Resumo: "Mettre en attente" é uma maneira de pausar uma conversa telefônica.
Tanto em português quanto em francês, esta expressão é útil em muitas situações, especialmente no serviço ao cliente.
Praticar frases simples e o uso desta expressão ajudará você a se sentir mais confortável ao falar.