2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Spanish

Por favor, mantente en la línea.

L'expression "Por favor, mantente en la línea" se traduit en français par "S'il te plaît, reste en ligne." 1. Por favor (prononciation : por fa-VOR ) signifie "s'il te plaît" en français.

C'est une expression utilisée pour faire une demande polie.

- Exemples : - Por favor, ayúdame.

(S'il te plaît, aide-moi.) - Por favor, dime la verdad.

(S'il te plaît, dis-moi la vérité.) 2. Mantente (prononciation : man-TEN-te ) vient du verbe mantener , qui signifie "rester" ou "maintenir".

Ici, c'est à l'impératif, donc on demande à quelqu'un de rester quelque part ou dans un certain état.

- Exemples : - Mantente tranquilo.

(Reste calme.) - Mantente enfocado.

(Reste concentré.) 3. En la línea (prononciation : en la LEE-nya ) signifie "en ligne".

C'est une expression commune utilisée aussi bien au téléphone qu'au sens figuré.

Dans le contexte de cette phrase, cela fait référence à rester connecté lors d'un appel téléphonique.

- Exemples : - Estoy en la línea.

(Je suis en ligne.) - Permanezca en la línea.

(Restez en ligne.) Donc, "Por favor, mantente en la línea" est utilisé souvent dans le contexte de service à la clientèle, où un représentant demande au client de rester en ligne pendant qu'il recherche des informations.

En résumé, cette phrase est une manière polie et formelle de demander à quelqu'un de ne pas raccrocher ou de rester disponible pendant une conversation téléphonique.