通話之間,彼此理解。 Entre les appels, la compréhension mutuelle.
Bien sûr ! L’expression '通話之間,彼此理解' (tūng waah jī gāan, bíh chí léih gaai) signifie 'Entre les appels, la compréhension mutuelle'.
Cela implique que pendant les conversations, il est important d’écouter et de comprendre l’autre personne.
首先, "通話" (tūng waah) signifie 'appel' ou 'conversation téléphonique'.
Par exemple, quand tu parles avec un ami au téléphone, tu es en train de faire un 通話 (tūng waah).
接著, "之間" (jī gāan) signifie 'entre' ou 'dans'.
Cela indique le temps ou l’espace entre les appels.
Par exemple, tu pourrais dire : "在通話之間,我們可以學習彼此的想法。" (zoi tūng waah jī gāan, ngóh màhn hó yíh hok jaahp bíh chí dik séung faat) – 'Entre les appels, nous pouvons apprendre les pensées de l'autre'.
然後, "彼此" (bíh chí) signifie 'mutuellement' ou 'l'un l'autre'.
C’est important de se rappeler que la compréhension doit être réciproque.
Si tu dis quelque chose d'important, l'autre doit essayer de comprendre ce que tu ressens.
最後, "理解" (léih gaai) signifie 'comprendre'.
Pour que la communication soit bonne, il faut que les deux personnes se comprennent.
Par exemple, si tu comprends ce que ton ami dit, tu peux répondre correctement.
Cela aide la relation à grandir.
Pour conclure, cette phrase met l’accent sur l’importance de la communication et de l'empathie pendant un entretien.
Tu pourrais dire à un ami : "我希望我們通話之間可以更好彼此理解。" (ngóh hei mong ngóh deih tūng waah jī gāan hó yíh gāng hóu bíh chí léih gaai) – 'J'espère que nous pouvons mieux nous comprendre entre les appels.'