Khách đến nhà là phúc mặc vào cơm.
"Khách đến nhà là phúc mặc vào cơm." (kháh đen nhà là phúc mác vào cơm) adalah sebuah peribahasa dalam bahasa Vietnam yang bisa diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia sebagai "Tamu yang datang ke rumah adalah berkah, seperti menyantap makanan." Peribahasa ini menggambarkan pentingnya menjamu tamu dan menyambut mereka dengan baik.
Dalam budaya Vietnam, kedatangan tamu diartikan sebagai tanda keberuntungan.
Ini menunjukkan bahwa kita harus menghargai kehadiran orang lain di rumah kita.
Contoh penggunaan dalam kalimat: 1. Khi có bạn bè đến chơi, tôi luôn thực hiện câu nói "Khách đến nhà là phúc mặc vào cơm." (khi có ban bè đen chơi, tôi luông thực hiện câu nói "khách đen nhà là phúc mặc vào cơm.") - Ketika teman-teman datang berkunjung, saya selalu mengingat peribahasa ini.
2. Gia đình tôi thường tổ chức tiệc khi có khách, vì chúng tôi tin rằng "Khách đến nhà là phúc mặc vào cơm." (giá đình tôi thường tổ chức tiệc khi có khách, vì chúng tôi tin rằng "khách đen nhà là phúc mặc vào cơm.") - Keluarga saya sering mengadakan pesta ketika ada tamu, karena kami percaya bahwa tamu yang datang adalah berkah.
Pelafalan penting: - Khách đến nhà (kháh đen nhà) - Là phúc (là phúc) - Mặc vào cơm (mác vào cơm) Dengan memahami peribahasa ini, kita dapat memperkuat sikap ramah terhadap tamu dan menjadikan suasana lebih hangat di rumah.