2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Saya belum pernah ke dokter. Je ne suis jamais allé chez le médecin.

Bien sûr ! Commençons par décomposer la phrase 'Saya belum pernah ke dokter'.

1. "Saya" : Cela signifie "je" en Indonesian.

La prononciation est [sah-yah].

Exemple : "Saya suka kopi." (J'aime le café.) 2. "belum" : Cela veut dire "pas encore" ou "non encore".

La prononciation est [buh-loom].

Exemple : "Saya belum makan." (Je n'ai pas encore mangé.) 3. "pernah" : Cela signifie "jamais" au sens d'une expérience passée.

La prononciation est [puh-rnah].

Exemple : "Saya belum pernah ke Bali." (Je ne suis jamais allé à Bali.) 4. "ke" : Cela veut dire "vers" ou "à".

C'est une préposition.

La prononciation est [kuh].

Exemple : "Saya pergi ke sekolah." (Je vais à l'école.) 5. "dokter" : Cela signifie "médecin".

La prononciation est [dok-ter].

Exemple : "Dokter itu baik." (Ce médecin est gentil.) Maintenant, combinons tout cela : "Saya belum pernah ke dokter" se traduit littéralement par "Je ne suis jamais allé chez le médecin".

La phrase dans son ensemble exprime qu'une personne n'a jamais eu l'expérience d'aller chez un médecin.

Pour mieux comprendre, voici une utilisation en contexte : - Si quelqu'un vous demande : "Kapan terakhir kali kamu ke dokter?" (Quand es-tu allé chez le médecin pour la dernière fois ?), vous pouvez répondre : "Saya belum pernah ke dokter." (Je ne suis jamais allé chez le médecin.) Pour pratiquer, vous pouvez essayer de dire autre chose en utilisant des expressions similaires.

Par exemple : - "Saya sudah pernah ke dokter." (Je suis déjà allé chez le médecin.) où "sudah" signifie "déjà", prononcé [soo-dah].

Ceci conclut notre explication de "Saya belum pernah ke dokter".

Utilisez ces phrases et écoutez-les souvent pour mieux les mémoriser !