Est-ce loin d'ici jusqu'à ?
D'accord ! La phrase 'Est-ce loin d'ici jusqu'à ?' peut se traduire en Indonesian par 'Apakah jauh dari sini sampai ?'.
Décomposons cette phrase : 1. 'Est-ce' se traduit par 'Apakah' [a-pa-kah].
C'est une façon de poser une question.
2. 'loin' est 'jauh' [ja-u].
C'est utilisé pour demander la distance.
3. 'd'ici' se traduit par 'dari sini' [da-ri si-ni].
Cela signifie 'à partir de cet endroit'.
4. 'jusqu'à' devient 'sampai' [sam-pai].
Cela indique une destination ou une finalité.
Exemple : Pour demander si c'est loin d'ici jusqu'à la gare, vous pouvez dire : - En français : "Est-ce loin d'ici jusqu'à la gare ?" - En indonésien : "Apakah jauh dari sini sampai stasiun?" Avec ça, vous pouvez facilement poser des questions sur la distance jusqu'à différents endroits.
Par exemple, si vous voulez demander si c'est loin jusqu'à un parc, vous pouvez remplacer 'la gare' par 'taman' [ta-man], qui signifie 'parc'.
Autre exemple : - En français : "Est-ce loin d'ici jusqu'à la plage ?" - En indonésien : "Apakah jauh dari sini sampai pantai?" [pan-tai].
N'hésitez pas à pratiquer avec différents lieux !