2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Thai

ขอโทษที่รบกวน Desculpe incomodar.

A expressão 'ขอโทษที่รบกวน' (kho thot thi rop-kun) significa "Desculpe incomodar" em português.

Vamos analisar esta frase em detalhes, para que você possa compreender e usar facilmente.

1. ขอโทษ (kho thot) - "Desculpe" - É uma forma educada de pedir desculpas em Thai.

Você pode usar essa expressão quando quer se desculpar por algo.

- Exemplo: Se você esbarrou em alguém, pode dizer: ขอโทษ (kho thot).

2. ที่ (thi) - "que" ou "por causa de" - Esta palavra é uma conjunção que conecta a desculpa à razão pela qual você está se desculpando.

3. รบกวน (rop-kun) - "incomodar" - Significa "incomodar" ou "perturbar".

É usado quando você sente que está atrapalhando alguém.

- Exemplo: Se você está falando com alguém durante um momento que parece ser particular, pode usar esta expressão.

Exemplo de uso: Se você entrar em uma sala durante uma reunião e perceber que está atrapalhando, você pode dizer: - ขอโทษที่รบกวนครับ/ค่ะ (kho thot thi rop-kun khrab/ka) - onde "ครับ" (khrab) é usado por homens e "ค่ะ" (ka) é usado por mulheres.

Outro contexto: Imaginemos que você está pedindo informação a uma pessoa que parece estar ocupada.

Você pode começar a conversa: - ขอโทษที่รบกวน นิดนึงครับ/ค่ะ (kho thot thi rop-kun nit-nueng khrab/ka) - "Desculpe incomodar, só um momento, por favor." Dicas de Pronúncia: - Tente pronunciar "kho thot" como se fosse "corroto", mas com um som mais suave e leve na primeira parte.

- Para "rop-kun", imagine que você está dizendo "rop" como "roupa", mas sem a letra "a", e "kun" como "cun", rápido.

Usar 'ขอโทษที่รบกวน' (kho thot thi rop-kun) é um ótimo jeito de mostrar respeito e educação ao interagir com as pessoas em Thai, especialmente quando você precisa interromper.

Practique e incorpore isso em suas conversas.