As-tu déjà vu un arc-en-ciel ? Ya, saya pernah melihatnya setelah hujan.
Bien sûr ! Analysons la phrase "As-tu déjà vu un arc-en-ciel ? Ya, saya pernah melihatnya setelah hujan." 1. "As-tu déjà vu un arc-en-ciel ?" - En Indonesian, cela se traduit par "Apakah kamu sudah pernah melihat pelangi?".
- La prononciation en Indonesian est "Apakah kamu sudah pernah melihat pelangi ?" - Ici, "As-tu déjà" signifie "Apakah kamu sudah" , et "vu un arc-en-ciel" se traduit par "pernah melihat pelangi" .
- Exemple : Si quelqu'un te demande si tu as vu quelque chose, tu peux répondre avec cette structure.
2. "Ya, saya pernah melihatnya setelah hujan." - En Indonesian, cette phrase signifie "Oui, j'ai déjà vu après la pluie." - La prononciation est "Ya, saya pernah melihatnya setelah hujan." - "Ya" signifie "Oui" , "saya" est "je" , "pernah" signifie "déjà" , "melihatnya" est "l'avoir vu" , et "setelah hujan" signifie "après la pluie." - Exemple : Quand tu expliques un événement passé, tu peux utiliser cette expression pour parler d'une expérience personnelle.
Résumé important : - "As-tu déjà vu" = "Apakah kamu sudah pernah melihat" - "un arc-en-ciel" = "pelangi" - "Oui" = "Ya" - "j'ai déjà vu" = "saya pernah melihat" - "après la pluie" = "setelah hujan" En pratiquant ces phrases, tu pourras facilement poser des questions et partager tes expériences en Indonesian !