tắc đường embouteillage
Bien sûr ! "Tắc đường" (prononcé : [tắc dɨəŋ]) signifie "embouteillage" en Vietnamese.
C'est une situation où beaucoup de voitures se trouvent sur la route et ne peuvent pas avancer.
Par exemple, si tu veux aller à l'école en voiture et qu'il y a beaucoup de voitures devant toi, tu peux dire : "Hôm nay có tắc đường" (prononcé : [həm naɪ kɔ tắc dɨəŋ]), ce qui signifie "Aujourd'hui, il y a un embouteillage".
Dans les grandes villes comme Hồ Chí Minh (prononcé : [hɔ͂ ti: mɪ̀nh]) ou Hà Nội (prononcé : [haː nɔːj]), les tắc đường sont très fréquents, surtout pendant les heures de pointe.
Tu peux dire : "Tắc đường xảy ra vào giờ cao điểm" (prononcé : [tắc dɨəŋ saɪ ra vaʊ d͡zə kɑ͂ʊ dɪəm]), qui signifie "Les embouteillages se produisent aux heures de pointe".
Il est important de savoir comment parler de "tắc đường" car cela arrive souvent.
Pour le dire à un ami, tu pourrais dire : "Chúng ta nên đi sớm để tránh tắc đường" (prononcé : [t͡ʃuŋ tə nɛn di sə́m dɛ trɑɪŋ tắc dɨəŋ]), qui signifie "Nous devrions partir tôt pour éviter l'embouteillage".
En résumé, "tắc đường" est une expression utile à connaître lorsque tu es en voyage au Vietnam !