Cinta itu seperti angin, tidak bisa dilihat tapi bisa dirasakan. L'amour est comme le vent, on ne peut pas le voir mais on peut le sentir.
La phrase 'Cinta itu seperti angin, tidak bisa dilihat tapi bisa dirasakan' se traduit en français par 'L'amour est comme le vent, on ne peut pas le voir mais on peut le sentir'.
Cinta itu (prononcé: 'chin-tah ee-too') signifie 'l'amour'.
L'amour est une émotion très forte.
Par exemple, lorsque vous aimez votre famille ou vos amis, vous ressentez une connexion.
Seperti angin (prononcé: 'seh-per-ti ah-ngin') signifie 'comme le vent'.
Le vent, on ne le voit pas, mais il fait bouger les arbres.
De la même manière, l'amour peut influencer notre comportement sans que l'on puisse le voir directement.
Tidak bisa dilihat (prononcé: 'tee-dah be-sah dee-lee-hat') signifie 'on ne peut pas le voir'.
Cela signifie que même si nous ne pouvons pas voir l'amour, il existe bel et bien.
Par exemple, on ne peut pas voir l'affection entre deux amis, mais on peut voir comment ils se parlent et se traitent.
Tapi bisa dirasakan (prononcé: 'tah-pee bee-sah dee-rah-sah-kan') veut dire 'mais on peut le sentir'.
On sent l'amour à travers les gestes, les mots ou les attentions que quelqu'un vous porte.
Par exemple, un câlin ou un mot gentil montre l'amour.
En somme, l'expression nous rappelle que même si l'amour n'est pas visible, il joue un rôle important dans nos vies.
Tout comme le vent, il est partout autour de nous et nous le ressentons de différentes manières.